Osbourne писал(а):Самый близкий пример русификации - Мариоки. Ведь образовано, если я правильно понимаю, по аналогии с Териоками.
Это не пример русификации. Не было такого топонима Marijoki. Это название усадьбы/участка, которое хозяин волен придумать на свой вкус. Получено соединением Марии и Териоки, это понятно.
Если уж искать буквальные примеры, то есть и похлеще - Куркиёки ))
Возможны, оказывается, были и другие варианты обхождения со злополучным j. Так сказать, и нашим, и вашим :
если бы еще кто-то мог найти воспоминания русскоязычных жителей Кексгольма после 1918 и после 1940 года - как они называли свой город в разные периоды времени, в т.ч. уехав в Финляндию )
А о каких русскоязычных жителях Кексгольма "после 1940 года" может идти речь? Если о коренных, то вряд ли таковые там оставались. А переселенцы, думаю, называли так, как им было сказано.
Буквоед писал(а):А о каких русскоязычных жителях Кексгольма "после 1940 года" может идти речь? Если о коренных, то вряд ли таковые там оставались. А переселенцы, думаю, называли так, как им было сказано.
о жителях, аналогичных русским жителям Териок, оказавшимся в Финляндии после 1940. Как они называли свой город, живя в Финляндии.
Буквоед писал(а):А о каких русскоязычных жителях Кексгольма "после 1940 года" может идти речь? Если о коренных, то вряд ли таковые там оставались. А переселенцы, думаю, называли так, как им было сказано.
о жителях, аналогичных русским жителям Териок, оказавшимся в Финляндии после 1940. Как они называли свой город, живя в Финляндии.